В России появятся профессиональные переводчики с мировых языков на язык жеста


    В России появятся профессиональные переводчики с мировых языков на язык жестаВ нашей стране более 140 тысяч людей имеют проблемы со слухом. Что делается для того, чтобы они могли вести полноценный образ жизни? Об этом в Международный день жестового языка наш разговор с директором Центра образования глухих и жестового языка Анной Комаровой.

    - Сколько людей в мире пользуется жестовым языком?

    - Примерно 0,1 процента населения используют его. В России это как минимум 140 тысяч человек. Русским жестовым языком с небольшими изменениями пользуются и в странах бывшего СССР. А вообще в мире зафиксировано 138 национальных жестовых языков. Но когда глухие встречаются на конференциях, олимпийских играх, они пользуются международной системой жестового общения, благодаря которой прекрасно понимают друг друга.

    К слову, жестовый язык стал полноценным языком в России два года назад, когда были приняты соответствующие поправки в законы "Об образовании в РФ" и "О социальной защите инвалидов в РФ". Он прописан в конституциях некоторых стран, в других - приравнен к языкам нацменьшинств. Вот и у нас начались положительные изменения. В МГЛУ была открыта группа переводчиков жестового языка. Впервые это стало полноценным лингвистическим образованием. До этого переводчик жестового языка воспринимался как секретарь или социальный работник. Первая группа уже на третьем курсе, а в этом году была набрана еще одна группа. Вообще жестовый язык становится модным и популярным.

    - Как это проявляется?

    - Раньше жестовый язык учили только учителя и родители глухих детей, а сегодня все больше тех, кому интересно, кто учит язык для себя. В МГУ и Высшей школе экономики на гуманитарных факультетах жестовый язык учат как предмет по выбору. Это хорошо - значит, жестовый язык востребован. Значит, отношение к глухим людям меняется.

    - А востребованы ли люди, владеющие жестовым языком профессионально?

    - До недавнего времени у нас не было специалистов, извините за нескромность, кроме меня, кто бы мог на конференции в режиме реального времени переводить с английского на русский жестовый язык. Теперь наши студенты могут переводить не только с английского, но и немецкого, французского, испанского.

    У нас мало лингвистических исследований жестового языка, его грамматики, лексики, правил. Надеемся, что скоро появится первый полноценный учебник жестового языка.

    - Как дети учат жестовый язык? Изучают ли его в шко-лах?

    - Для глухого ребенка, особенно из семьи глухих, жестовый язык - родной. Для слабослышащих - основное средство познания мира. Но несмотря на хорошие законы и ратифицированную Конвенцию ООН о правах инвалидов, у нас все равно во многих школах как минимум не поощряют использование жестового языка. Хотя есть положительный не только международный, но и наш российский опыт. Пока все ограничивается какими-то факультативами, а общей программы и тем более глухих преподавателей у нас нет. Предстоит большая работа именно по подготовке преподавателей из числа глухих, потому что они - носители и знают все до тонкостей. Так мы могли бы отчасти решить проблему занятости глухих людей. А во-вторых, помогли бы социализации глухих детей, которые видели бы перед собой положительный пример глухого человека, сумевшего состояться в жизни среди слышащих и говорящих.

    - Насколько глухие люди социализированы?

    - Наши глухие адаптированы в обществе, хотя существует определенная дискриминация. Нередки случаи, когда глухих не берут на работу, хотя для выполнения определенных функций ему слух не нужен. Среди молодежи много ребят с хорошим образованием, очень много программистов. Они обычные люди, единственная проблема - получение информации особым способом. Из-за ограничения доступа к информации могут возникать проблемы.

    Само общество мало информировано о глухих. В крупных городах не так заметно, а в глубинке люди до сих пор приравнивают глухих к умственно отсталым, хотя это просто смешно.

    - Что сегодня нужно глухим людям в первую очередь?

    - Как можно больше визуальной информации. Недавно в нашем центре мы обучали сотрудников аэропортов и авиаперевозчиков. Простой пример - в самолете объявляют: "Из-за непогоды самолет садится не в Иркутске, а в Омске". Люди выходят и думают, что они в Иркутске. Им нужна визуальная информация, поэтому специалисты транспорта должны знать основы жестового языка. Врачи должны владеть элементами жестового языка. А то доходит до смешного, педагоги, работающие в школе для глухих, не знают языка жестов.

    Наталья Лебедева

    Источник: Российская газета

    Похожие новости
  • Будет ли переведено Евангелие на язык жестов
  • Для инвалидов по слуху в Липецкой области появилась видеотелефонная диспетч ...
  • Россия плохо слышит глухих
  • Что такое язык жестов и азбука пальцев
  • Трудности перевода
  • Общество глухо?
  • День глухих
  • Слово и дело
  • Бремя общения
  • Страна прогрессирующей глухоты
  • Что такое жестовые языки? В чем их отличие в мире?
  • Жест навстречу

  • Добавить комментарий
    Полужирный Наклонный текст Подчеркнутый текст Зачеркнутый текст | Выравнивание по левому краю По центру Выравнивание по правому краю | Вставка смайликов Выбор цвета | Скрытый текст Вставка цитаты Преобразовать выбранный текст из транслитерации в кириллицу Вставка спойлера
    Вопрос: Папа, мама, я, отличная ..... (закончите предложение)

    Запрещено использовать не нормативную лексику, оскорбление других пользователей данного сайта, активные ссылки на сторонние сайты, реклама в комментариях.